フリーランス翻訳者になる人
先月出席したセミナーの話題は、どうすれば翻訳者になれるかだった。
かなりベテランそうな人がどうすればいいああすればいいとか発言していたので、ペーペーの僕は発言する勇気がなかった。
では、僕なりにこんな人がフリーランス翻訳者になれるまたは向いてる、的なことを書きたいと思う。
1.外国語が好きである。
2.人からとやかく言われるのが嫌いである。
3.通勤が邪魔くさい。
4.みんなと仲良くできない…
http://blog.goo.ne.jp/tokkyo1234/e/01bb72bcbd0bece276509242691e6756
このようなブログもあります。参考にどうぞ。
- バランス悪い
- 今までとは違う方向へ進む
- クライアントが1社減ったのは
- ガンガン本を注文
- ホンアシに向いている人
- 仕事来た
- パソコンがシャットダウンされる
- 今週の仕事予定
- 今日の予定
- 原稿を訂正する際
- 参考文章
- キーボード、マウス余る
- 日英翻訳
- そりゃ拒絶されるわな
- 机乱れる
- 古代教会スラブ語 木村彰一
- 税理士さんが紹介してくれたお客さん
- 5月のスケジュール
- 眠いのを我慢する
- 原油高
このページは、特許業界・知的財産業界情報トップス(特許ブログ・知的財産ブログ[総合版(日本語すべて、フィルターなし)])の過去ログです。
