北京便り−その3
2008年5月19日(月)
アグリ系弁理士の吉永貴大です。
中国でも多くの日本製品が販売されています。
日本で見慣れている商品名が中国語に変換されているのを見ると、「へえ〜」と
思うものが多くあります。
これは「プリッツ」。
「百力滋」と翻訳されています。
プリッツ
これは「ポッキー」。
ポッキー
「クー」はこんな感じです。
QOO
こちらは「リポビタン」。
この翻訳は商品のイメージが的確に表現…
http://yottinn.blog75.fc2.com/blog-entry-152.html
このようなブログもあります。参考にどうぞ。
- 北京便り−その2
- 北京便り−その4
- 北京便り−その3
- 北京便り−その3
- 新人研修
- 大地の恵み
- カイガラムシとマシン油
- さくらんぼのシーズン到来
- イチゴ狩り
- バイオエタノール用穀物の切り札
- シクラメンが元気です
- 餃子から農薬
- ビッグサトイモ
- 胡蝶蘭の生命力
- 串本を満喫
- アグリ系大学の学園祭
- 北京の夏
- ハクチョウとの遭遇
- お知らせ
- あじさい寺
このページは、特許業界・知的財産業界情報トップス(特許ブログ・知的財産ブログ[総合版(日本語すべて、フィルターなし)])の過去ログです。
